Canciones populares de Beethoven (y 5) – Diez canciones de diversos paises

Demostrando con ello su real interés por la actividad creadora del pueblo, Beethoven amplió la colección de canciones populares de las islas con medio centenar provenientes de diversos países, lo cual no excluyó una nueva y abundante representación británica, con lo que apenas quedan una treintena que no sean en inglés: Las hay de Ucrania, varias rusas, de Suecia, Dinamarca, Polonia, Alemania, bastantes tirolesas, alguna húngara, también de Venecia y Sicilia, una de Francia, una (o dos) de Portugal y las (tres o) cuatro españolas que ya conocemos.

Thomson no llegaría a publicarlas ni a hacer escribir nuevas letras, lo cual sirvió para que, en la mayor parte de los casos, Beethoven pudiera conocer los textos a que adaptarse, con algunos resultados espectaculares que completan esta colección de pequeñas joyas cuya calidad y originalidad, en palabras de Barry Cooper, “transciende las convenciones previas tanto como cualquiera de sus obras mejor conocidas”. Porque, parafraseando muy lejanamente a Ramón y Cajal, para los grandes artistas no hay géneros menores. Todas las seleccionadas hoy pertenecen a la edición de Deutsche Gramophon, con el trío Malcolm Martineau, Krysia Osostowicz (Marieke Blankestijn en La gondoletta) y Ursula Smith.

-♦-

Schöne Minka, ich muss scheiden, WoO. 158a (23 Lieder verschiedener Völker) no. 16 (texto de Christoph August Tiedge , “Air cosaque”)

Bella mía, ¡debo partir!, y lo que suele seguir. Otra de las glorias de la colección, una canción folclórica ucraniana que se hizo popular en Alemania. La melodía es preciosa, pero el arreglo es excepcional, ya desde unas primeras notas dignas de una sinfonía. Ruby Philogene, mezzo-soprano; Thomas Allen, barítono.

Schöne Minka, ich muß scheiden!
Ach, du fühltest nicht das Leiden,
Fern auf freudenlosen Heiden
Fern zu sein von dir!
Finster wird der Tag mir scheinen,
Einsam wird’ ich gehen und weinen;
Auf den Bergen, in den Hainen
Ruf’ ich, Minka, dir!
.
Nie wird’ ich von dir mich wenden;
Mit den Lippen, mit den Händen
Wird’ ich Grüße zu dir senden
Von entfernten Höhn!
Mancher Mond wird noch vergehen,
Ehe wir uns wiedersehen:
Ach, vernimm mein letztes Flehen:
Bleib mir treu und schön!
.
Du, mein Olis, mich verlassen?
Meine Wange wird erblassen!
Alle Freuden wird’ ich hassen,
Die sich freundlich nahn!
Ach, den Nächten und den Tagen
Wird’ ich meinen Kummer klagen;
Alle Lüfte werd’ ich fragen,
Ob sie Olis sahn!
.
Tief verstummen meine Lieder,
Meine Augen schlag’ ich nieder,
Aber seh’ ich einst dich wieder,
Dann wird’ s anders sein!
Ob auch all die frischen Farben
Deiner Jugendblüte starben:
Ja, mit Wunden und mit Narben
Bist du, Süßer, mein!

-♦-

Akh, recen’ki, recen’ki, WoO. 158a (23 Lieder verschiedener Völker) no. 14 (letra tradicional)

Oh, arroyos, arroyos, una rusa cantando a sus heladas aguas, seguro que para algo relacionado con el deshielo y el amor. Janice Watson, soprano.

.
Akh, rechen’ki, rechen’ki, kholodnyje vodyn’ki!
Vy, devushki-sudarushki, posobite plakati.
.
Posobite plakati, mila druga klikati!
Chto moj milyj ne bezhit, ali kto jego derzhit?
Jego prezhnjaja milaja za ruki derzhala,
a drugaja-to milaja v usta celovala.
.
Akh, rechen’ki, rechen’ki, kholodnyje vodyn’ki!
Vy, devushki-sudarushki, posobite plakati.

.

-♦-

Horch auf, mein Liebchen, WoO. 158a (23 Lieder verschiedener Völker) no. 2 (letra tradicional)

Escucha, amor mío, estoy aquí, gugu. La canción es alemana, el “gugu”, internacional. Delicada miniatura mozartiana. Toby Spence, tenor.

.
.
.
.
Horch auf, mein Liebchen, ich bin es, gugu,
ach, gar ein herrliches Mädchen bist du.
Ach komm nur, mein Kindchen, komm nur heidipritsch,
oh komm doch, du kleiner, du herziger Gritsch.
.
Ich bin’s, wenn mich nicht dein Öhrlein erkennt,
Bring dir ein Ständchen auf mein Instrument,
Ach Herzchen, ach Herzchen, ach willigst du ein,
So sollst du in Hinkuft mein Maultrommel sein.

.

.

.

-♦-

Lilla Carl, WoO. 158a (23 Lieder verschiedener Völker) no. 17  (letra de Carl S. Michael Bellman)

Pequeño Carl, dulcemente dormido en la paz, una nana sueca. El acompañamiento de Beethoven mece suavemente al niño. Janice Watson, soprano

.
.
Lilla Carl, sov sött i frid,
Du får tids nog vaka,
Tids nog se vår onda tid
Och hennes galla smaka.
Världen är en sorgeö,
Bäst man andas, skall man dö
Och bli mull tillbaka.
.
Så är med vår livstid fatt,
Och så försvinna åren:
Bäst man andas godt och gladt,
Så ligger man på båren.
Lilla charles skall tänka så,
När han se de blommer små,
Som bepryda våren.

.

.

-♦-

Wer solche Buema afipackt, WoO. 158a (23 Lieder verschiedener Völker) no. 7 (letra tradicional)

Tirolesa, ni idea de lo que dice, pero el cantor podría ser un feliz Papageno. Christopher Maltman, barítono.

.
.
Wer solche Buema afipackt
Die steckt ma auf an Hut,
A Bua, der kani Federn tragt,
Der hat ka Federn tragt,
Der hat ka Feur im blut.
Drum denk an den Tyroler Bua
Und hält dein weite Goschen zu.

.

.

-♦-

La gondoleta, WoO. 157 (12 Verschiedene Volkslieder) no. 12  (letra de Antonio Lamberti)

La rubita en gondolita la otra tarde la llevé, y seguimos con canciones y arreglos muy Mozartianos. John Mark Ainsley,tenor.

La Biondina in gondoleta
L’altra sera g’ho menà:
Dal piacer la povereta,
La s’ha in bota indormenzà.
La dormiva su sto brazzo,
Mi ogni tanto la svegiava,
Ma la barca che ninava
La tornava a indormenzar.
.
Gera in cielo mezza sconta
Fra le nuvole la luna,
Gera in calma la laguna,
Gera il vento bonazzà.
Una solo bavesela
Sventola va i so’ caveli,
E faceva che dai veli
Sconto el ento fusse più.
.
Contemplando fisso fisso
Le fatezze del mio ben,
Quel viseto cussi slisso,
Quela boca e quel bel sen;
Me sentiva drento in peto
Una smania, un missiamento,
Una spezie de contento
Che no so come spiegar!
.
M’ho stufà po’, finalmente,
De sto tanto so’ dormir,
E g’ho fato da insolente,
No m’ho avuto da pentir;
Perchè, oh Dio, che bele cosse
Che g’ho dito, e che g’ho fato!
No, mai più tanto beato
Ai mii zorni no son stà.

-♦-

O sanctissima, WoO. 157 (12  Verschiedene Volkslieder) no. 4 (letra del culto católico)

O santísima, o piísima dulce Virgen Maria, Himno marinero siciliano, aquí el acompañamiento evoca el runrún de las olas. Janice Watson, soprano; Ruby Philogene, mezzo-soprano; Thomas Allen, barítono.

.
.
.
O Sanctissima,
O piissima
Dulcis Virgo Maria!
Mater amata,
Intemerata,
Ora pro nobis!

.

.

.

-♦-

Non, non, Colette n’est point trompeuse, WoO. 158c (6 Lieder verschiedener Volker, WoO 158c) no. 2  (letra de Jean-Jacques Rousseau)

No, no, Colette no es mentirosa / me dio su palabra / ¿Puede ella ser la enamorada / de otro pastor que no sea yo?  Esta canción se oye en “Le  devin du village” de Rousseau, la ópera sobre el amor de Colin y Colette que Mozart parodió con doce añitos en “Bastien und Bastienne”. Toby Spence, tenor.

.
.
.
Non, non, Colette n’est point trompeuse,
Elle m’a promis sa foi.
Peut-elle être l’amoureuse
D’un autre berger que moi.

.

.

-♦-

Seus lindos olhos, WoO. 158a (23 Lieder verschiedener Völker) no. 12 (letra tradicional)

Sus hermosos ojos, apenas los vi, crucificaron mi corazón. Melodía y arreglo muy sencillos, pero los portugueses pueden escuchar su lengua acompañada de notas escritas por Beethoven. Timothy Robinson, tenor; Thomas Allen, barítono.

.
Seus lindos olhos
Mal que me viram
Crucis feriram
Meu coração.
Se Amor protege
A chama nossa,
Talvez se mova
A compaixão.
.
Vir pode um dia,
Dia d’encanto,
Qu’em que o pranto
Vertido em vão.
Se Amor alenta
Esta esperança
Em paz descança
Meu coraçao.

.

.

-♦-

God save the King, WoO. 157 (12 Verschiedene Volkslieder) no. 1 (letra de Henry Carey)

Dios salve al rey. Un rico acompañamiento para el himno inglés con que, como homenaje a George Thomson, se acaba este repaso a algunas de las canciones que debemos también a su empeño. Janice Watson, soprano; Thomas Allen, barítono; Timothy Robinson, tenor.

.
God save our Lord the King!
Long live our gracious King!
God save the King!
Send him victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save our King.
.
O Lord, our God, arise,
Scatter his enemies
And make them fall!
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix,
God save us all!
.
Thy choicest gifts in store,
On him be pleased to pour,
Lomg may he reign!
May he defend our laws,
And ever give us cause,
To sing, with heart and voice,
God save the King!

________________________________________________________________

Dos propinas. La primera, una melodía escocesa sin letra ni título incluida en las 6 Lieder verschiedener Volker, WoO 158c, un precioso trío con piano.

Y la segunda, las canciones de estos cinco capítulos, aquí.

Acerca de José Luis

Las apariencias no engañan
Esta entrada fue publicada en Clásica, Música, Popular, Romanticismo y etiquetada , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

12 respuestas a Canciones populares de Beethoven (y 5) – Diez canciones de diversos paises

  1. timamót dijo:

    bon dia
    Hem anant seguit, avui i els altres dies, els camins de les cançons de Beethoven…
    N’hi ha de molt boniques i alguna l’havia sentida: tenim una caixa de vinils (Lieder y Música coral) amb “Adaptaciones de cantos populares” que són la majoria irlandeses, escoceses i irlandeses, cantades per Dietrich Fisher-Dieskau, Edith Mathis, Julia Hamari i Alexander Young amb el cor de la Rias. D’altres no les coneixia. Gràcies.
    Les il·lustracions molt currades. L’Antonello da Messina, Anunziata, és una pintura que, vista al natural, la miraries i la miraries sense cansar-te. Com la bona música.
    Revisa perquè el Lilla Carl no sona 😦

    • José Luis dijo:

      Moltes gracies per fer el camí, i molt especials per advertir la currada del quadres, que he fet treure fum al Google… I tens raó amb la Anunziata. El vaig trobar cercant una verge Siciliana, es clar, i encara que no sigui en directe, la foto ampliada es hipnòtica. Soc molt ignorant en pintures, i preparant aquestes pagines en descobreixo moltes.

      Suposo que la col•lecció de que parles es aquesta, amb cançons també de Haydn y Weber. I el que em sorprèn es la participació del cor, per exemple a la mateixa “O sanctissima”, que de ben segur quedarà molt bé. I dels cantants, sense comentaris; suposo que DG no els va fer servir a la integral perquè es va estimar mes que tota la cantessin el mateixos. Jo encara em reservo una propina, que inclou una preciosa que no es a aquesta vostra 😉

      Jo sento be Lilla Carl. Ahir wordpress va fallar una estona amb els audios. Diu “file not found”?

      • timamót dijo:

        Sí, deia file not found, però ara sona.

        La caixa de vinils no és la que cites. És Edición Beethoven, “Lieder – Música coral” (edit 1976!) i inclou la Fantasia Coral, op. 80 i el Crist a l’hort de les oliveres, op. 85, el cicle de 6 cançons sobre poemes de von Gellert, op. 48, el cicle “a l’estimada llunyana” op 98, cançons italianes, cançons sobre poemes de von Goethe, op. 48 i l’ària “¡Ah pérfido!”, op. 65, cantada per la Birgit Nilsson més les adaptacions de cançons populars.

        Si em dones a triar tornar a veure la Gioconda o l’Anunziata, no en dubto: l’Anunziata!

        • José Luis dijo:

          Com que has donat poques dades :mrgreen: falta una: Deutsche Gramophon, oi?

          M’ha passat per el cap La Gioconda al mirar-la, però, no entenent res, em sembla mes interessant aquest quadre. La expressió, les mans, tot el quadre, el color… es maquíssim. I si es per penjar a casa meva, trio aquest. Clar que al passar l’hauria de saludar cada dia…

  2. angels dijo:

    Te agradezco el curro que te has dado !!qué tío !! Me he tragado todas las de hoy y me han gustado la inmensa mayoria !Gracias por enseñarnos cosas nuevas ! Adiós y hasta pronto y MUASSSssss

  3. Josep Olivé dijo:

    Hablando de obras de arte (total o parcial, tanto da)…este post, por ejemplo!

  4. kalamar dijo:

    Esta serie que has preparado con tanto cuidado, JL, me ha gustado mucho, sobretodo esta última tanda, y al mismo tiempo me ha planteado dudas:
    Realmente,
    -¿ ama y estudia Beethoven las canciones del folklor o simplemente las reescribe en partitura, “dignifica” y modifica para convertirlas en lieds de salón?
    -¿no se pierde la espontaneidad de lo popular?
    -¿se puede saber cómo eran las canciones cantadas por los campesinos, para compararlas?

    Es lo mismo que ocurre con las pinturas de muchachas de pueblo: no parecen reales, sino bellas princesitas disfrazadas en bucólicos paisajes para alegrar los salones.

    • José Luis dijo:

      Muchas gracias, aún queda una propinilla con una canción muy maja. Por lo que he leído, el folclore estaba muy reivindicado al empezar los nacionalismos en aquella época, pero no creo que el purismo se llevase mucho. Creo que ya he transcrito por ahí que Beethoven pretendía hacer un legado para a la posteridad, y no sé si algunas canciones se hubieran perdido de no ser por su trabajo (y el de los coleccionistas como Thomson). Dignificarlo era también conservarlo. Claro que se pierde el canto más natural y sencillo, pero tampoco es un asesinato; pueden seguir coexistiendo, y al margen de las melodías, los arreglos de Beethoven son geniales. Muchísimas letras eran nuevas; pero es posible que alguna canción se siga cantando, aunque no tengo ni idea. Lo busque con “La masacre de Glenncoe” y me encontré con una canción, con letra y música reciente que no tiene nada que ver:

      y con un cantante de folk interpretándola según el arreglo de Beethoven

      Por otro lado, también pienso que el concepto “lied de salón” no está siempre en contradicción con lo “popular”: Las fiestas de las señoritas casaderas también son populares. Los límites a veces son borrosos; acuérdate de la canción en la fiesta de “Los muertos” de Houston

  5. Minna dijo:

    Hello, I read your new stuff on a regular basis. Your humoristic style is awesome, keep it
    up!

Dejar un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s