Envejecer

Los marineros  me ven envejecer / Yo veo envejecer  a los marineros / Jugamos al juego  de los imbéciles  / en el que el inmóvil  es el más viejo.

El esclusero, Jacques Brel

.

No son las catástrofes, los asesinatos, las muertes y las enfermedades las que nos envejecen y matan, sino el modo en que la gente mira y ríe y sube los escalones del ómnibus.

El cuarto de Jacob, Virginia Woolf

-♦-

-.-

L’éclusier / El esclusero
Les mariniers me voient vieillir/ Los marineros me ven envejecer
Je vois vieillir les mariniers / Yo veo envejecer a los marineros
On joue au jeu des imbéciles/ Jugamos al juego de los imbéciles
Où l’immobile est le plus vieux /En el que el inmóvil es el más viejo
Dans mon métier même en été / En mi oficio incluso en verano
Faut voyager les yeux fermés / Hay que viajar con los ojos cerrados
Ce n’est pas rien d’être éclusier /No es poca cosa ser esclusero
Les mariniers savent ma trogne / Los marineros conocen mi jeta
Ils me plaisantent et ils ont tort / Se burlan de mí y se equivocan
Moitié sorcier moitié ivrogne / Medio brujo medio borracho
Je jette un sort à tout ce qui chante / Hechizo a todo el que canta
Dans mon métier c’est en automne / En mi oficio es en otoño
Qu’on cueille les pommes et les noyés / Cuando cogemos las manzanas y los ahogados
Ce n’est pas rien d’être éclusier / No es poca cosa ser esclusero
Dans son panier un enfant louche / En su capazo un niño bizquea
Pour voir la mouche qui est sur son nez / Por ver la mosca que tiene en su nariz
Maman ronronne le temps soupire / Mamá ronronea el tiempo suspira
Le chou transpire le feu ronchonne / El renacuajo suda el fuego gruñe
Dans mon métier c’est en hiver / En mi oficio es en invierno
Qu’on pense au père qui s’est noyé / Cuando se piensa en el padre que se ahogó
Ce n’est pas rien d’être éclusier /No es poca cosa ser esclusero
Vers le printemps les marinières / Hacia la primavera las marineras
Me font des manières de leur chaland / Me hacen remilgos desde su barcaza
J’aimerais leurs jeux sans cette guerre / Me gustarían sus juegos sin esta guerra
Qui m’a un peu trop abîmé / Que me ha hundido demasiado
Dans mon métier c’est au printemps / En mi oficio es en primavera
Qu’on prend le temps de se noyer / Cuando es el momento de ahogarse

-♦-

Morir, eso no es nada / Morir, vaya desgracia / Pero envejecer… oh, envejecer.

Vieillir, Jacques Brel.

_____________________________________________________

Acerca de José Luis

Las apariencias no engañan
Esta entrada fue publicada en Chanson, Música y etiquetada , . Guarda el enlace permanente.

11 respuestas a Envejecer

  1. Josep Olivé dijo:

    L’éclusier: lo que logra Brel sólo con su voz y un acordeón!
    Por cierto, el otro dia hablábamos de rejuvenecer… 🙂

  2. angels dijo:

    Es preciosa ,pero da que pensar,porque lo peor de la vida ,no es morir si no envejecer y Brel nos lo dice muy claro.U.A.y adióoooos

  3. angels dijo:

    !Ah y lo más malo es envejecer y perder la cabeza! esto me aterra Bueno voy con el Barça y que tengamos suerte.U.A.y adióoooos

  4. Vicicle dijo:

    Que toda la vida es envejecer
    y los viejos, viejos son.
    Ya lo decía Calderón.

    Mais pas oublier
    “La chanson des vieux amants”,
    comme va chanter le grand Brel

  5. kalamar dijo:

    Estoy con Calderón, yo me pregunto cuándo se empieza a envejecer, en cuanto se nace o recién hecho adulto: 16 años chicas, 21 chicos? tengo la sensación de que nos degradamos desde hace mucho, suerte que la experiencia de la edad lo arregla bastante.

  6. angels dijo:

    Ruego cambiar “lo más malo “,por peor (lo que he escrito es una catalanada) gracias y U.A.y !!!!Suerte!!!!!

    • José Luis dijo:

      Dada la suerte que nos ha sonreido, me he puesto a buscar por qué “más malo” no se podía decir, y sí que se puede. De modo que no lo toco. Y la suerte… para la próxima 😦

      2. Existen dos formas para el comparativo de malo:

      a) peor. Procede del comparativo latino peior y se usa en todos los sentidos de malo antes referidos: «Eres peor que un asesino» (Salisachs Gangrena [Esp. 1975]); «Había adquirido la fama de ser […] uno de los peores profesores» (Volpi Klingsor [Méx. 1999]); «Cada día eran peores las noticias» (UPietri Visita [Ven. 1990]); «Tú sabes que es peor un bruto que un malo» (Posse Pasión [Arg. 1995]). En los sentidos de ‘[persona] que carece de bondad’ y ‘[alimento] de sabor desagradable’, alterna con más malo (→ b). El segundo término de comparación debe ir introducido por la conjunción que: «Separarse era una incomodidad peor que la de seguir viviendo como hasta entonces» (Martínez Vuelo [Arg. 2002]); o por la preposición de, si se trata de una oración de relativo sin antecedente expreso que denota, no una entidad distinta, sino grado o cantidad en relación con la magnitud que se compara: «Tendrás que soportar cosas peores de las que puedas imaginar» (Gasulla Culminación [Arg. 1975]). No debe emplearse la preposición a para introducir el término de comparación: «Lamentó […] que el estado de cosas en la Corte Electoral estuviese […] peor a lo que estaba hace algunos días» (Vistazo [Ec.] 20.3.97); debió decirse peor de lo que estaba.

      b) más malo. Alterna en el uso con peor para formar el comparativo de malo en el sentido de ‘[persona] carente de bondad’: «Era la cola de la montada. Y más malo que Judas» (Asturias Hombres [Guat. 1949-53]). También es correcto su empleo para formar el comparativo de malo cuando se alude al sabor: «Tomaría todos los remedios calladita, hasta el más malo, sin protestar, todo lo que recetara el médico» (Bryce Mundo [Perú 1970]).

Dejar un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s