Migas de Proust (26)

“Les gustan mucho los espárragos. Vendrán con apetito de la iglesia y ya verá usted cómo no se los comen con el revés de la cuchara.”

Aunque ya en desuso, los franceses empleaban la expresión “no ir con el revés de la cuchara” (“ne pas y aller avec le dos de la cuillère”) aludiendo al obrar con decisión y claridad, ir al grano sin rodeos, sin contemplaciones ni titubeos. Pero Proust crea y pone en boca del magistral personaje de la criada Francisca la idea que explica el origen y significado de esa expresión. Y precisamente con los espárragos, que se comen con los dedos.

Acerca de José Luis

Las apariencias no engañan
Esta entrada fue publicada en Lengua, Literatura y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

Dejar un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s