Verde, Green, Vert, Grün, Verd(i) ®

Verde

Green

The green leaves of Summer 

A time to be reapin', 
a time to be sowin'.
The green leaves of Summer 
are callin' me home.
'Twas so good to be young then, 
in the season of plenty,
When the catfish were jumpin' 
as high as the sky.

A time just for plantin', 
a time just for ploughin'.
A time to be courtin' 
a girl of your own.
'Twas so good to be young then, 
to be close to the earth,
And to stand by your wife 
at the moment of birth.

A time to be reapin', 
a time to be sowin'.
A time just for livin', 
a place for to die.
'Twas so good to be young then, 
to be close to the earth,
Now the green leaves of Summer 
are callin' me home.
Las hojas verdes del verano

Un tiempo para cosechar,
un tiempo para sembrar.
Las hojas verdes del verano
me están llamando a casa.
Era tan bueno ser joven entonces,
en la estación de la abundancia,
cuando los peces saltaban
tan alto como el cielo
Un tiempo sólo para plantar,
un tiempo sólo para arar.
Un tiempo para cortejar 
a tu propia chica.
Era tan bueno ser joven entonces,
estar cerca de la tierra,
y al lado de tu mujer
en el momento del nacimiento. 

Un tiempo para cosechar, 
un tiempo para sembrar.
Un tiempo sólo para vivir,
un lugar para morir.
Era tan bueno ser joven entonces, 
estar cerca de la tierra,
Ahora las hojas verdes del verano 
me están llamando a casa.

Vert

Les vertes années

Nous étions tous les deux
Étendus sur la lande
Tu regardais les cieux
Moi je te contemplais
Le roux de tes cheveux
Dénoués sur la lande
Sur le vert de l'Irlande
Était vague de feu

De nos vertes années
Qui verrouillaient l'enfance
Dont je n'ai malgré moi
Jamais rien oublié
De nos vertes années
En as-tu souvenance?
Viennent-elles parfois
Tendrement éclairer
Un coin de tes pensées
Nos vertes années?

A la brise d'été
Tu offrais ton visage
Et tu semblait rêver
Sans savoir qu'en mon coeur
Venait de se lever
La tempête et l'orage
Car je demeurais sage
Pudique et bouleversé
Los verdes años

Estábamos los dos
tumbados en el campo
tu mirabas el cielo
yo te contemplaba
El rojo de tus cabellos
desparramados sobre el campo
sobre el verde de Irlanda
era una ola de fuego

De nuestros verdes años
que cerraban la infancia
de los que a mi pesar
nunca he olvidado nada
De nuestros verdes años
¿Te acuerdas tú?
¿Vienen alguna vez
a iluminar suavemente
un rincón de tus pensamientos
nuestros verdes años? 

A la brisa de verano
ofrecías tu rostro
y parecías soñar
sin saber que en mi corazón
se acababa de levantar
la tempestad y la tormenta
pues yo me mantuve sensato
púdico y conmocionado

Grün

Erstes Grün

Du junges Grün,
Du frisches Gras!
Wie manches Herz 
Durch dich genas,
Das von des Winters
Schnee erkrankt,
O wie mein Herz
Nach dir verlangt!

Schon wächst du
Aus der Erde Nacht,
Wie dir mein Aug'
Entgegen lacht!
Hier in des Waldes
Stillem Grund
Drück' ich dich, Grün,
An Herz und Mund.

Wie treibt's mich
Von den Menschen fort!
Mein Leid
Das hebt kein Menschenwort;
Nur junges Grün,
Ans Herz gelegt,
Macht daß mein Herze
Stiller schlägt.
Primera Hierba

¡Tú, joven verdor,
¡Tú, fresca hierba!
Como en muchos corazones, 
a través de vosotros 
se restablece
aquello que la nieve 
del invierno enfermó.
¡Oh cúanto te anhela mi corazón!

¡Ya estás surgiendo 
de la noche de la tierra 
y al encontrarte 
se alegra mi mirada!
Aquí en la floresta, 
tierra silenciosa, 
yo te oprimo, hierba, 
sobre mi boca y mi corazón.

¡Cómo me arrastras 
lejos de los hombres!
Mi dolor, 
ninguna palabra humana disipa.
Sólo la tierna hierba 
posada sobre mi pecho 
logra que mi corazón 
palpite suavemente.

Verdi

Dio, che nell'alma infondere 
Amor volesti e speme 
Desio nel cure accendere 
Tu dei di libertà. 
Giuriamo insiem di vivere 
E di morire insieme; 
In terra, in ciel congiungere 
Ci può la tua bontà.
Dios, que en nuestra alma, 
quisiste infundir amor y esperanza, 
en mi corazón enciende
deseo de libertad. 
Juramos vivir juntos 
y morir juntos; 
en la tierra, en el cielo, nos alcanzará 
tu bondad. 

 

® Hace diez años: India V – Verde (y 2)

Acerca de José Luis

Las apariencias no engañan
Esta entrada fue publicada en Canción, Opera, Popular y etiquetada , , , , . Guarda el enlace permanente.

12 respuestas a Verde, Green, Vert, Grün, Verd(i) ®

    • José Luis dijo:

      Verdi prati, selve amene, perderete la beltà. / ¡Los verdes valles y bosques, perderán su color!
      Vaghi fior, correnti rivi, la vaghezza, / ¡Las dulces flores y corrientes, su aroma!
      la bellezza presto in voi se cangerà. / ¡Pronto toda belleza desaparecerá!
      Verdi prati, selve amene, perderete la beltà. / Perderán su color los prados, los bosques,
      E cangiato il vago oggetto all’orror del primo aspetto, / y todo en ellos retornará
      tutto in voi ritornerà. / al horror ancestral.
      Verdi prati, selve amene, perderete la beltà. / ¡Los verdes valles y bosques, perderán su color!

    • José Luis dijo:

      (Menudo fallo. Me temo que ni añadiendo la letra cuela)

      • Josep Olivé dijo:

        ???????

        • José Luis dijo:

          Pues que ni siquiera busqué verdes italianos. No se porqué desistí y me saqué la broma de Verdi.

          • Josep Olivé dijo:

            🙂 🙂 🙂

          • Josep Olivé dijo:

            Pues yo me pasé un buen rato rumiando y rumiando que caramba hacía el dúo de Don Carlo en el post. Leí y releí su letra esperando encontrar algo “verde” en ella, y nada. Mi primera intención era preguntar por la inclusión de ese dúo pero preferí mostrar el “Verdi prati…” de Alcina de Handel. Pero bueno, recordando donde en Verdi se hace referencia explícita a lo “verde” creo que esta es la mejor, una excelsa aria en la voz de una excelsa Anja Harteros. No me negaras que es un buen broche para el post. De nada. 🙂 🙂 🙂

            Oh patria mia, mai più ti rivedrò!
            Mai più! mai più ti rivedrò!
            O cieli azzurri o dolci aure native
            Dove sereno il mio mattin brillò
            O verdi colli o profumate rive
            O patria mia, mai più ti rivedrò!
            Mai più! no, no, mai più, mai più!
            O fresche valli, o queto asil beato
            Che un di promesso dall’amor mi fu
            Or che d’amore il sogno è dileguato
            O patria mia, non ti vedrò mai più.
            Oh patria mia, mai più ti rivedrò!

          • José Luis dijo:

            ¿Bueno? Me has matao 😀

          • José Luis dijo:

            Mejor dicho: Rematao

  1. Jesús dijo:

    Genial esta colaboración entre ambos. Al final ha quedado perfecto. Que se repita.

Dejar un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s