–Alguma coisa acontece no meu coração / Algo sucede en mi corazón
Que só quando cruza a Ipiranga e Av. São João / Sólo con el cruce de Ipiranga y Av. São João
É que quando eu cheguei por aqui eu nada entendi / Y que cuando llegué por aquí no entendí nada
Da dura poesia concreta de tuas esquinas / De la dura poesía concreta de tus esquinas
Da deselegância discreta de tuas meninas / De la deselegancia discreta de tus chicas
Ainda não havia para mim Rita Lee / Todavía no existía para mí Rita Lee
A tua mais completa tradução / Tu más completa traducción
Alguma coisa acontece no meu coração / Algo sucede en mi corazón
Que só quando cruza a Ipiranga e avenida São João / Sólo con el cruce de Ipiranga y Av. São João
Quando eu te encarei frente a frente e não vi o meu rosto / Cuando te encaré frente a frente y no vi mi rostro
Chamei de mau gosto o que vi, de mau gosto, mau gosto / Llamé de mal gusto lo que ví, de mal gusto, mal gusto
É que Narciso acha feio o que não é espelho / Y es que Narciso encuentra feo lo que no es un espejo
E à mente apavora o que ainda não é mesmo velho / Y la mente se asusta de lo que ni siquiera es viejo
Nada do que não era antes quando não somos mutantes / Nada de lo que no existiera antes cuando no somos mutantes
E foste um difícil começo / Y Fuiste un dificil comienzo
Afasto o que não conheço / Aparto lo que no conozco
E quem vem de outro sonho feliz de cidade / Y quien viene de otro feliz sueño de ciudad
Aprende depressa a chamar-te de realidade / Aprende pronto a llamarte realidad
Porque és o avesso do avesso do avesso do avesso / Porque eres el revés del revés del revés del revés
Do povo oprimido nas filas, nas vilas, favelas / De la gente oprimida en las colas, los pueblos, las favelas
Da força da grana que ergue e destrói coisas belas / De la fuerza del dinero que levanta y destruye cosas bellas
Da feia fumaça que sobe, apagando as estrelas / De la fea humareda que sube, apagando las estrellas
Eu vejo surgir teus poetas de campos, espaços / Yo veo surgir tus poetas de campos, espacios
Tuas oficinas de florestas, teus deuses da chuva / Tus talleres de bosques, tus dioses de la lluvia
Pan-Américas de Áfricas utópicas, túmulo do samba / Pan-Américas de Áfricas utópicas, túmulo de la samba
Mas possível novo quilombo de Zumbi / Pero posible nuevo quilombo de Zumbi
E os Novos Baianos passeiam na tua garoa / Y los nuevos Bahianos pasean en tu llovizna
E novos baianos te podem curtir numa boa / Y los nuevos bahianos pueden disfrutar contigo una buena
Y el regalo de otra preciosa voz brasileña, María Gadú, en este precioso canto de un bahiano a la gran ciudad que le deslumbró, San Pablo.
® Hace diez años: Sampa
El subconsciente se abre camino en una mente tan banal. Papaíto nos pone «sus» vacunas sin exigirnos el certificado de haberlo votado. ¡Qué generoso! ¡A dónde vamos a parar!
Por si pasa alguien y no entiende nada, esto debiera ir aquí
Banal, vulgar, apostaría a que su cociente intelectual no raspa la media, pero tiene la tozudez de los borregos y una inagotable falta de escrupulos. Se le ve el plumero siempre, con su absoluta incapacidad para decir nada que no lleve preparado y no suene a falso, diga lo que diga, pero esta vez se ha superado. Y aquí no pasa nada.