Pur ti miro, pur ti godo, |
Pero te miro, pero te gozo, |
El primero y uno de los más bellos duos de amor de la historia de la ópera, la letra*, y con toda probabilidad la música, no es obra de a Monteverdi sino de Benedetto Ferrari, un compositor, libretista y tiorbista italiano nacido alrededor de 1603, cuya ópera Il pastor regio concluye con esta pieza que Monteverdi habría tomado para el final de L’incoronazione di Poppea.
El youtube de ayer se merece esta maravilloso contraste del youtube de hoy. :-)))))))
P.S. Muy procedente la aclaración del verdadero significado del «Pur ti miro…». En italiano el «por» es «per» (también, según el sentido de la frase puede ser «para») y nunca me había preguntado por qué «pur» en lugar de «per». Pura vagancia intelectual que este post me ha corregido sin esfuerzo. 🙂
No sé que tienes contra esa maravilla de la Rata de dos patas, que hasta el título es delicadísimo…
Para vagancia la de los profesionales, que «por ti miro» y «por ti gozo» tiene un pase, pero lo siguiente sería «por ti abrazo», y lo que hacen es quitar el pur, «te abrazo» y santas pascuas. Podría aceptarse si la traducción resultara ininteligible o confusa, que no es el caso. Me la guardo para cuando vengan a acusarme de intrusismo.
jajajajaja….no, no, nada tengo contra la «Rata de dos patas» ya que me parece una ranchera sensacional con la que me parto cada vez que me la pongo, es que me parto. Yo solo quería resaltar el contraste «cariñoso/amoroso/delicado» entre ambas letras. 😄