EBNDCD – El número uno de la Pasión según San Mateo ®

La melodía del coral de Decius, cantus firmus del primer número de la Pasión según san Mateo, en tinta roja en esta partitura autógrafa de Bach, en el centro para el coro (aunque sin letra) y abajo, en el pentagrama superior del órgano II.

El Erbarme Dich, el Geduld, el Buß und rau, el dueto So ist mein Jesus con el airado Laßt ihn  coral… son tantos los números estratosféricos que nos aguardan en la Pasión según San Mateo, que a veces olvidamos el que nos ha recibido a la entrada, con un coro y una orquesta a cada lado más un tercer coro para el cantus firmus de una de las piezas más complejas y sobrecogedoras de Bach, en la que se entremezclan las melodías y los sentimientos, la seriedad de las notas más bajas del órgano con la dulzura compasiva de las flautas, las breves exhortaciones y preguntas («¡Ved! – ¿A quién?»), con las largas notas del coral que llega para acabar de complicar y dar solidez a la obra haciendo más difícil todavía el abrumador milagro de que tantas notas, tantas líneas y tantas voces no sean un caos sino todo lo contrario, logrando la suma, en cualquier otro terreno imposible, de sentimientos que, uno por uno, son ya un mundo. Hasta que el ostinato que parecía destinado a ser eterno se resuelve en un acorde en tonalidad mayor y podemos dejar de contener la respiración.

En esta introducción se escuchan las palabras Geduld y Erbarme dich, estas últimas en su momento más intenso, el verso final [6:38]. Y las flautas parecen anunciar el Buß und rau, de igual modo que las interrogaciones, especialmente bruscas cuando repiten en la sección en stacatto, pueden sugerir el Laßt ihn que irrumpirá en el famoso dueto. Y el coral O Lamm Gotes que Bach toma de Decius para usarlo aquí como cantus firmus, parece actuar de pegamento oculto, como hace aquel O Haupt voll Blut und Wunden de Hassler a lo largo de la obra. Todo está ya prefigurado en esta portentosa obertura.

Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, 
sehet – Wen? – den Bräutigam, 
seht ihn – Wie? – als wie ein Lamm!
O Lamm Gottes, unschuldig 
am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
Sehet, – Was? – seht die Geduld,
allzeit erfunden geduldig, 
wiewohl du warest verachtet.
seht – Wohin? – auf unsre Schuld;
All Sünd hast du getragen,
sonst müssten wir verzagen.
sehet ihn aus Lieb und Huld 
Holz zum Kreuze selber tragen!
Erbarme dich unser, o Jesu!
Venid, hijas, auxiliadme en el llanto,
¡Ved! ¿A quién? Al Amado.
¡Vedle! ¿Cómo? Como un cordero.
¡Oh, inocente Cordero de Dios!,
sacrificado en el tronco de la cruz,
¡Mirad! ¿Qué? Ved su paciencia.
siempre sereno, 
pese a ser despreciado.
¡Mirad! ¿Dónde? Nuestros pecados.
Has soportado  todos nuestros pecados.
Sin Ti habríamos desesperado.
Miradle. Por amor y clemencia
ÉL mismo va cargado con su cruz.
Compadécete de nosotros, Jesús!

® Hace diez años: EBNDCD – Geduld

Anuncio publicitario

Acerca de José Luis

Las apariencias no engañan
Esta entrada fue publicada en Barroco, Sacra y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

5 respuestas a EBNDCD – El número uno de la Pasión según San Mateo ®

  1. josepoliv dijo:

    Me sirven estos posts para lo ya una vez leído en su día pero no suficientemente retenido. Por ejemplo, recordar que el origen de los tiempos del más famoso coral (con sus variantes tonales) de ésta pasión proceden de un tal Hassler, monumental sorpresa que me di en el post en que se detallaba el caso. Bueno es recordarlo cada vez que escuchemos esta obra colosal. También, acudiendo al post de hace 10 años, recordar la curiosísima proporción áurea que guarda la forma geométrica de la carcasa de un caracol, y su consecuencia matemática resultante en la sucesión de Fibonacci. Espectacular. Y una delicia absoluta recordar, ver y escuchar el cantus firmus interpretado por un coro de niños que, si no tengo mal entendido, fue así en la primera interpretación de la Pasión en la iglesia de Santo Tomás de Leipzig.

    • José Luis dijo:

      Esto de repasar lo de hace diez años, además de ahorrarme paracetamoles (pero no evitármelos) me ha valido a mí también para recordar las muchísimas cosas que he explicado justo después de aprenderlas y que, dado lo sólido de tales conocimientos, había olvidado casi inmediatamente. La verdad es que, de anécdotas y triviliadades se ha ido reuniendo una buena colección. Por suerte, la música es inmune.

  2. josepoliv dijo:

    Ops! Me olvidé: Quién era Decius? No lo sé encontrar en Google. Bueno, sí, me sale un emperador romano. Pero vamos, el único «grandísimo» compositor-emperador que yo recuerde fue Nerón. 🙂

    • José Luis dijo:

      Podría decir, sin equivocarme, que Decius fue el autor de un himno que Bach uso como cantus firmus en el coro de apertura de su Pasión según San Mateo. Pero como aún recuerdo lo que sentía cuando al preguntar por la hora me contestaban que era la de ayer a estas horas, seré bueno y te haré un corta-pega de la wiki:

      Nikolaus Decius (also Degius, Deeg, Tech a Curia, and Nickel von Hof;[1] c. 1485 – 21 March 1541[2] (others say 1546[3]) was a German monk, hymn-writer, Protestant reformer and composer.

      He was probably born in Hof in Upper Franconia, Bavaria, around 1485. He studied at the University of Leipzig and obtained a master’s degree at Wittenburg University in 1523 and became a monk.[4] Although a monk, he was an advocate of the Protestant Reformation and a disciple of Martin Luther.[4] He was Probst of the cloister at Steterburg from 1519 until July 1522 when he was appointed a master in the St. Katherine and Egidien School in Braunschweig.[2][5] He wrote in 1523 «Allein Gott in der Höh sei Ehr», a German paraphrase of the Latin Gloria, adapted by Luther in 1525.[6] Decius’s version was first sung on Easter Day at Braunschweig on 5 April 1523.[7] Decius’s Low German version first appeared in print in Gesang Buch by Joachim Sluter, printed in 1525.[7]

      In 1526, Decius became preacher at the Church of St. Nicholas in Stettin at the same time as Paulus von Rhode was appointed preacher at St. James’s in Stettin.[2] In 1535 he became pastor of St. Nicholas and died there in March 1541 after a suspected poisoning.[2] Shortly before his death he wrote the hymn «O Lamm Gottes, unschuldig» (O Lamb of God, innocent) sung on a tune from the 13th century. Decius’s version was first published in Anton Cornivus’s Christliche Kirchen-Ordnung in 1542.[4] Johann Sebastian Bach used it as a cantus firmus in the opening chorus of his St Matthew Passion. It was translated into English by Arthur Tozer Russell in the 19th century.[4]

Dejar un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s