“Foggy dew” sería «brumoso rocío», no «brumoso amanecer», pero parece que hay acuerdo en eludir la licencia poética al traducirla. Y aunque, sea para protegerla del brumoso rocío o del brumoso amanecer, lo importante es que el chico aprovecha la circunstancia para llevarse a su cama a la chica, el asunto ha hecho correr bastante tinta: Unos señalan versiones primitivas, en las que en vez de “foggy dew” se habla de un “bugaboo”, un fantasma utilizado para atraer a la muchacha hasta el lecho, para otros es una mala pronunciación de la palabra irlandesa orocedhu, que significa noche negra y que justificaría igualmente una protección más o menos interesada, aunque también se defiende el título tal cual, argumentando que “foggy” es una hierba de los humedales y “dew”, el rocío, representa la virginidad…
En todo caso, la canción es de las que antes se llamaban picantes, y con variaciones más o menos importantes en la letra y en el tono de la música, se escuchaba mucho al sur del Reino Unido desde finales del XIX. La desnuda y socarrona versión a capella que grabó en 1955 el tradicionalista Harry Cox es de las más antiguas que se conserva,
aunque Britten ya la había refinado antes en uno de sus arreglos de canciones populares con acompañamiento de piano, por lo visto no lo suficiente como para evitar que la BBC prohibiese su emisión.
When I was a bachelorI lived all alone |
Cuando estaba soltero vivía solo |
La canción también fue desde el inicio muy popular en el Sur de los Estados Unidos. Entre muchas versiones, destaca la de Burl Ives, que reivindicaba su autoría para la América colonial y que en los 40 pasó una noche en un calabozo de Utah por cantar en público lo que pocos años después repetiría ante todo el país en el show de Ed Sullivan,
y la del mítico Marty Robbins, quien, para bien o para mal, la convirtió en una dulce balada romántica que nadie pensaría en censurar pese a mantener sustancialmente la letra; porque una cosa es el amor y otra los amoríos.
® Hace diez años y un día: Dos canciones tradicionales inglesas: I will give my love an apple&…