El famoso vals de la Suite de Jazz n° 2 de Shostakovich no existe

Eyes-Wide-Shut-2

¿Qué dice este?
Y nosotros ¿qué estamos bailando?

Shostakovich compuso dos Suites de jazz. La primera, en 1934, con la intención de animar la participación en un concurso organizado en Leningrado que perseguía elevar a un nivel más serio el estatus del jazz soviético. Consta de tres movimientos con nombre de baile, Vals, Polka y Foxtrot. Y si escuchamos su vals, veremos que al empezar parece que va ser el vals que no existe, pero no lo es.

Cuatro años después, ya amenazado por el stalinismo, Shostakovich compuso una nueva Suite de jazz, la número dos, un encargo de la nueva Orquesta estatal de Jazz creada para orientar los gustos populares. Su partitura se perdió durante la Segunda guerra mundial, pero una versión para piano fue descubierta en 1999, y en los Proms del año 2000, la BBC Symphony Orchestra, bajo la dirección de Andrew Davis, estrenó una reconstrucción orquestal, obra del experto en Shostakovich Gerard McBurney. Podemos asistir a aquel concierto y escuchar los tres movimientos de la obra, Scherzo, Canción de cuna y Serenata. Ni rastro de ningún vals.

¿Y entonces?

Hace ya casi un año, un amable visitante apodado Yeyico me puso al día: El vals que se conoce y seguramente se seguirá conociendo por los siglos de los siglos como Vals nº 2 de la Suite de Jazz nº 2 y que popularizó Stanley Kubrick en Eyes wide shut, pertenece en realidad a una obra muy posterior llamada Suite para orquesta de variedades, que no es sino una colección de piezas procedentes de otras obras, principalmente bandas sonoras, recopiladas por Shostakovich después de 1956: Es en esta suite, y no en la de Jazz nº 2, donde se halla nuestro conocido Vals nº 2. El cual provenía de una película de 1955 dirigida por M.K. Kalatozov titulada El primer escalón:

¿Y entonces?

Pues fue Rostropovich quien, al estrenar en 1988 esta Suite para orquesta de variedades en Europa, en el Barbican Hall de Londres, lo hizo bajo el título de Suite deJazz Album Jazz nº 2. Pero el error se mantuvo y difundió a partir de la grabación de Ricardo Chailly y la RCO que Decca publicó bajo el título Jazz Album y sobre todo de su uso, también con ese título, en la película de Kubrick. De hecho, en el disco la Suite ya se subtitulaba «Suite para orquesta de baile» («Promenade orchestra» o «Variety orchestra» son dos posibles traducciones del ruso al Jazz Album -backinglés), mezclando las dos obras, pero en los créditos de la película quedaba solo «Jazz Suite, Waltz 2″, como se puede ver (es un decir) en este recorte.

Jazz Suite Eyes Wide Shut

En 2011, con la Filarmónica de Berlin en Waldbühne, Chailly no tenía necesidad de título y el del Youtube es Vals 2, sin más. Pero la información de Medici TV lo sigue situando en la Suite nº 2 y no en la Suite para orquesta de variedades, como debiera. En cualquier caso, una preciosidad incombustible, eso sí.

Dicho lo cual, todos los que se han preguntado durante todo este tiempo dónde estaba el jazz en esa suite, tienen ya respuesta y satisfacción. Aunque, la verdad, tampoco es mucho el jazz que hay en las dos auténticas Suites de jazz de Shostakovich, un poco más próximas al jazz más primitivo, sí, por la orquestación sobre todo, pero lejos de lo que hoy identificamos como tal.

Respecto a la tesis defendida en la página en la que Yeyico dejó hace casi ya un año un comentario explicando todo lo dicho, tesis según la cual Shostakovich pudo escuchar a alguno de los «niños de la guerra» que llegaron a Rusia procedentes de España el Yo te daré que tan clamorosamente se reconoce en su vals, el cambio de pertenencia supone un cambio de fecha de escritura, que pasa de 1938 a 1955, año de su banda sonora para “El primer escalón”. Y fue en 1956 cuando compuso una colección de Canciones Españolas para las que se sabe que se inspiró en el canto de uno de esos «niños de la guerra». Fechas más y muy próximas, parece más plausible aún que le escuchase esa copla a algún españolito. Como tambien parece lógico que se acordase de ella para el baile popular de El primer escalón.

En contra, no a partir del error rectificado ahora sino de la audición de la Suite de Jazz nº 1: Como ya se observado antes, y aunque pronto se va por otros lares, la introducción rítmica y las dos primeras notas de la melodía de su Vals, son también idénticas a las del Yo te daré. Los niños españoles llegaron a Rusia entre 1937 y 1938, y ese vals se compuso en 1934. Tablas.

 -♦-

Gracias, Yeyico. Como no he encontrado ningún video con el Yo te daré interpretado por la tuna, y comentaste tu debilidad por tan noble agrupación, te dedico el Yo te diré por esta de Oviedo.

Acerca de José Luis

Las apariencias no engañan
Esta entrada fue publicada en Parecidos, Primera mitad del Siglo XX y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

22 respuestas a El famoso vals de la Suite de Jazz n° 2 de Shostakovich no existe

  1. Pingback: ¿Qué es lo que asoma? (III-3) | Ancha es mi casa

  2. Pingback: Shostakovich – El Vals No. 2 (que no es*) de la Suite de Jazz No. 2 y una coplilla | Ancha es mi casa

  3. timamót dijo:

    Vaja, vaja. «Nunca te acostarás sin saber una cosa más».
    La biografia que tinc de Xostakovich (Krzysztof Meyer) encara parla de la suite de jazz nº 2, 1938, amb la partitura perduda, sense nº d’opus i amb 8 moviments.
    També he vist que el film «El último escalón» es citat a la seva biografia com «La primera escuadrilla» [Pervy esjelon] (és curiós el que en un és últim, en l’altre és primer).
    Sabent que la gran producció de música per a bandes sonores li servia per a la supervivència (a més d’ajudar-lo a composar altres obres «majors»), no descarto que Xostakovitch tingués la música escrita d’abans i l’aprofités per la banda sonora de 1956 o com sembla a partir de l’inici del vals de la primera suite de jazz construís el mal anomenat «vals nº2 de la suite de jazz nº2».
    (I no entro a la questió del «Yo te daré»).
    Segur que hi ha molts errors d’atribució en música i embolics entre les obres d’un mateix compositor.

    • José Luis dijo:

      Tant en rus, com en ciríl.lic, Google dona «El primer escalón» tant per «Pervyy eshelon» com per Первый эшелон, i per separat, Wordreference tradueix Первый per Primer i эшелон per escalón, encara que sembla quye эшелон es també «tren especial», i trens es veuen a la pelicula. En tot cas, l’únic segur és que és una preciositat. Però no sé d’on has tret això de «último» escalón», jo he escrit sempre «primer», em penso.

      • timamót dijo:

        No tinc ni idea d’on he tret «El úlrimo escalón» i que m’ha portat a dir una tonteria. Ja pots ratllar-lo. Et prometo que no ho he fet en venjança ;o) per marejar-te

      • Txutis dijo:

        Salutacions a tothom!
        No tinc ni idea de rus, ni he vist la pel·lícula en qüestió, però potser el referit esglaó (el primer o el darrer) es refereixi al de pujar i baixar del tren, coprotagonista de la pel·lícula.
        A part d’això, trobo aquesta peça musical, el vals nº 2, d’allò més depriment, ja que per un costat la música sona alegre com correspon a un vals, però el tema principal és com en un to menor, trist.
        Perdoneu el meu atreviment.

        • José Luis dijo:

          «Un grupo de jóvenes de la Komsomol llega a un distrito de la estepa de Kazajistán para desarrollar la tierra. El entusiasmo inicial por el carácter pionero de su actividad se pone a prueba por las estrechas directrices oficiales y por los roces en la convivencia a causa de su muy distinto grado de conciencia social.»

          Vist l’argument i l’altre traducció del títol, «El primer convoy», podríem pactar una tercera, “El primer paso”, que de fet es el de pujar al tren… Però més interessant es el que dius del vals. Més que trist, a mi em sembla melangiós. I un vell i molt simpàtic amic, tal com vaig comentar per aquí, deia que aquest era un vals de vellut, per contraposició a la seda dels vals vienesos. I el vellut ja ho es, una mica trist o melangiós, encara que nomes sigui per l’ús que en fem els jubilats…

          Moltes gracies pel teu comentari, i no pateixis, que a atreviment aquí no seràs el campió…

  4. cristianocruzado dijo:

    Yo creo que la canción popular «Yo te diré» se la pudo escuchar a Carrillo, a la Pasionaria, o a cualquier Miliciano comunista entrenado en la Urss, y tambien se la pudo escuchar a los ex prisioneros de la divsion azul a los que los sovieticos no repatriaban , aunque quien sabe puesto que Sostakovich era un hombre muy culto y la discografia española de antes de la guerra era bastante profusa, aun mas de lo que se pudiera imaginar.

  5. Pingback: Otro gran vals de pana | Ancha es mi casa

  6. Nani Rosa Huetas dijo:

    Hola, soy Nani , sí que reconozco al escuchar el vals , la semejanza que tienen los primeros compases con una canción española, creo que también es una canción de Tuna, “Yo te daré, te daré niña hermosa, te daré una rosa…

  7. Alicia Beatriz Ramirez dijo:

    Hay grandes clásicos que nos remiten a temas populares. Pasa también con el Preludio en Mi menor. Op 28, N°4 de Chopin y el tema Insensatez de Tom Jobim.

    • José Luis dijo:

      Vaya dos joyas. Desde luego tienen mucho que ver, aunque en el ejemplo que pones es al revés en el tiempo, es el popular el que usa el «clásico», al revés que en el caso del vals. Si te interesa, justo antes de las respuestas hay un enlace de «Parecidos» que han salido por aquí, bastantes, aunque igual sabes más que yo de esto.

  8. Pingback: Eyes wide shut, además del vals ® | Ancha es mi casa

  9. Elena dijo:

    La canción que canta la tuna no tiene nada que ver, la música es otra completamente distinta.
    La correcta es Yo te daré, cuyo estribillo es:

    Yo te daré, te daré niña hermosa
    Yo te daré, te daré una cosa, una cosa
    Yo te daré una cosa que yo sólo sé…café!

    Verán que coincide con la música del vals de Shostakovich
    Esta canción la cantaban mis abuelos

Dejar un comentario