La larga vida de la famosa canción de Hans Leo Hassler (y 3)

Peter, Paul & Mary, los de la música folk de los años 60 y el Puff (The magic dragon) que ha quedado para las guarderías, también cantaron el himno de Hassler, al que Tom Glazer, un cantautor de origen ruso nacido en Filadelfia, había puesto una letra abolicionista, Because all men are brothers, Porque todos los hombres son hermanos, y que también fue grabada por The Weavers. El texto retorna al laicismo, aunque no a las originales penas del amor contrariado.

Obsérvese (foto ampliable) cómo en la contraportada del disco se atribuye la autoría de la canción a Bach. Y como nota al margen, las dos joyas que incluía, Early mornin’ rain de Gordon Lightfoot y The first time ever i saw your face, de otro cantautor folk, Ewan MacColl, que tuvo que esperar a la interpretación de Roberta Flack para conocer el éxito. Y también a título de curiosidad, podemos escuchar ahora un lamentable híbrido de Because all men are brothers, con Dave Brubeck acompañando al trío vocal.

Por suerte, la aportación de nuestro tiempo a la historia de esta canción no acaba aquí, sino con un último capítulo que reúne todos los requisitos para figurar como protagonista de la sección…

Parecidos (más o menos) razonables, sospechosos o casuales

Se trata de una de las mejores canciones de Paul Simon, American Tune, en la que emplea abiertamente la melodía de Hassler, y aunque no sólo escribe una nueva y muy valorada letra sino que también intercala una estrofa musical de propia cosecha, es esta la apropiación que puede pasar más desapercibida y provocar por tanto mayor controversia.

Cuando allau comentó aquí que esta canción plagiaba a una coral de la Pasión segun San Mateo de Bach, me pareció increíble, y cuando comprobé que era cierto, más aún. Exageradamente suspicaz a veces por un par de acordes remotamente semejantes, jamás me había pasado por la cabeza la casi absoluta igualdad de dos melodías que conocía de sobras, quizá porque la adaptación de Paul Simon es una obra maestra. La repetición extra de la primera nota, alguna variación y el tono intimista tan alejado de la gravedad de la coral permite que ambas composiciones puedan coexistir perfectamente sin interferencias y que se pueda disfrutar de una sin que la otra aparezca inevitable y molestamente en la imaginación. Puede hacerse la prueba con la más extensa de la PasiónO Haupt voll Blut und Wundent en la parsimoniosa versión de Otto Klemperer y la London Philharmonia Orchestra.

José Luis, un tocayo que tiene una página dedicada a Paul Simon que le debe llevar a inspeccionar periódicamente la red, replicó enseguida informándonos de que era un hecho público y notorio. Visto lo visto, ni tan público ni tan notorio, aunque también es cierto que sale hasta en la wikipedia. Cuesta hablar de plagio, pero, en mi opinión, no hubiera estado de más que Paul Simon hubiera seguido a Peter Paul & Mary incluyendo el nombre de Bach, o mejor aún el de Hassler, en los créditos del disco.

Se dice en su defensa, sugiriendo que quien roba a un ladrón tiene cien años de perdón, que Bach había robado a su vez la melodía a Hassler, pero quien roba a un ladrón no es menos ladrón por más que se repita el estribillo. Bach, como todos los músicos de su época, utilizó ese y otros himnos populares, pero no editó ningún disco en el que se echase de menos el nombre de los autores. Llamarla además Melodía Americana podría parecer una tomadura de pelo, aunque dado el tono sarcástico con el que la letra critica la hipocresía de su sociedad, se me ocurre que la Melodía Americana podría aludir al himno luterano que tanto cantan en sus iglesias.

 

La verdad es que, salvando las distancias, Bach y Simon supieron ver las posibilidades de una buena melodía, y, de nuevo salvando las distancias, ambos la aprovecharon magistralmente. No sé si la canción de Hassler y su nombre hubieran llegado a nuestros días sin la intervención de Bach, de manera que, si pudiera cobrar derechos de autor, probablemente se felicitaría por lo sucedido. Y a lo mejor nos explicaba donde y a quién se la había escuchado él, porque esa es otra. En cualquier caso, como homenaje y desagravio a Hans Leo Hassler, dos piezas más de su colección interpretadas por la Capella Lipsiensis dirigida por Dietrich Knothe:

La danza Nun laßt uns fröhlich sein, Ahora seamos felices

y la galiarda All lust und freud, Todo el placer y la alegría… que nos hubiera proporcionado Bach si también la hubiera echado el ojo.

 

Acerca de José Luis

Las apariencias engañan... o no.
Esta entrada fue publicada en Barroco, Clásica, Folk, Música, Parecidos, Pop y etiquetada , , , , , . Guarda el enlace permanente.

13 respuestas a La larga vida de la famosa canción de Hans Leo Hassler (y 3)

  1. Euterpe dijo:

    ¡Ay, tengo una intriga enorme! ¿A qué canción de Hassler te refieres, cómo se llama? Es normal que luego se tomen corales luteranos a partir de piezas de variada temática, como amorosa. Pero, ¿cómo que Hassler plagió a Bach? En todo caso sería al revés, mas como digo no se trata de plagio sino de contraffacta y además seguramente la melodía la tomaron otros antes que Bach. Igual que con ejemplos de Sermisy, Isaac y tantos otros, como la canción de la Mónica / Une jeune fillete que pasó a ser “nun helft mir Gottes GÜte preisen” y más cosas…
    Si pinchan sobre mi nombre hallarán mi blog musical que espero que les guste, y para terminar un fragmento de vídeo con más Hassler.

    • José Luis dijo:

      Desde luego, fue Bach quien tomó la canción de Hassler como puedes leer en el primer capítulo de este serial😉

      Núnca había oido lo de contraffacta, y desde luego eso es lo que sucedió con la canción de Hassler, aunuqe también los arreglos han hecho lo suyo.

      Para quien estuviera como yo: ‘Las “contrafacta” son las composiciones, generalmente de carácter paródico, en las que se cambia la letra a una poesía tradicional, especialmente canciones. Es un fenómeno de la tradición oral conocido, en su vertiente paródica, subversiva y anticlerical, desde épocas remotas.

      Claro que. como era previsible, Bach no sería precisamente subversivo.

      Muchas gracias por tu instructivo comentario. Ya conocia tu estupendo blog al que llega cualquiera que esté interesado en voces blancas.

  2. Euterpe dijo:

    ¿NO se ha copiado el vídeo? Pinchad aquí.

  3. Euterpe dijo:

    Claro; es que creí leer que ponías que Hassler copió a Bach, lo que hubiera resultado imposible.🙂 ¡Ah! Voy a leer el primer capítulo a ver a qué canción te refieres, que estoy de intrigada…

  4. Euterpe dijo:

    ¡Oh, qué interesante! Por desgracia no puedo escuchar los audios, sin duda andan ocultos en un gráfico carente de etiquetado o en una animación flash. Es que soy ciega. Me encantaría escuchar la original de Hassler… Ah, para todas las versiones de Bach que citas recomiendo las del coro de Tölz.
    Y ahora voy a aportar mi granito de arena a la historia: un yerno de Bach, Christoph Altnickol, también músico que, por desgracia, murió muy joven, utilizó este coral en su motete “Befiehl du deine Wege”. Oigamos un ejemplo en la versión del Tölzer Knabenchor, con Andreas Mörwald como soprano solista. Para más información sobre ese disco, visitad mi blog.
    Altnickol: Befiel du deine Wege (Audio).
    Muchísimas gracias por vuestra atención y a ti, JOsé Luis, por ser tan didáctico y escribir unos artículos tan documentados.

    • José Luis dijo:

      Estoy con una conexión muy precaria y apenas puedo hacer nada más que contestar estos comentarios. Tendré que esperar unos días para escuchar tu regalo y seguramente añadirlo a la entrada, pero un millón de gracias de antemano.

      Aparte de algunos youtubes, he puesto audios con el reproductor de wordpress que es lo que supongo no podrás localizar sin ayuda, pero en cuanto pueda te mandaré si quieres la canción de Hassler; nada espectacular porque es la misma melodia cantada de una forma muy sencilla.

  5. Euterpe dijo:

    ¡Vaya, acabo de escribir el comentario y no se ha guardado! Desde que cambió el WordPress… Sí, porfa, mándame la canción. Será curioso oírla con su texto profano, acostumbrada a mi Jesús y demás hierbas… Actualmente las de voz ovejuna (¡qué gracioso!) hacen contraffacta cantando “Santo es el señor” con la melodía del Help de los Beatles: ¡qué cutre! Será todo un honor que añadas mi audio a tu entrada. Es sólo un fragmentín del motete donde el coral aparece en algunas ocasiones más, lo recomiendo. MUchos abrazos. ¡Anda, el WordPress permite subir archivos allí mismo!

    • José Luis dijo:

      Me imagino que las voces ovejunas ya no serán lo mismo, y si se atreven con Help a capella es que han progresado muchísimo. ¿Cómo es la letra?: “El / santo es el señoor / sí / santo-santo-santo…”🙂

      Tendré que esperar para escuchar todo lo que me mandas y ponerlo en la página. No sé si de momento podría hacer algo para que pudieras localizar los audios.

  6. Euterpe dijo:

    Mira, voy a regalarte el motete entero. Te envío un podcast de un programa de Radio Clásica, “correo del oyente”, cuya primera petición fue justamente ese motete. VErás que el coral aparece en estado puro al principio y luego variado en algunos de los versos, como el del ejemplo que te pongo. En otros se aleja totalmente… Aquí el enlace directo para reproducirlo:
    [audio src="http://www.rtve.es/resources/TE_SCOROY/mp3/0/4/1290594360440.mp3" /]

  7. kalamar dijo:

    feliz colofón, JL!
    lo mejor, las canciones danzarinas finales, y gran sorpresa que me he llevado con el listillo de P Simon. A mi me encanta esa canción y en la vida la habría emparejado con la original.
    Qué risa la versión folk.. puff era un drac màgic que vivia al fons del mar era el himno de nuestro cole, juass! aquí todo el mundo plagiaba.
    un beso y que tengáis un feliz agosto,

    por cierto he disfrutado muchísimo en la legioVII de las anchas castillas.

    • José Luis dijo:

      Es que con el empacho de coral las canciones finales ganan mucho… Me alegra saber que no soy el único sorprendido por lo de la canción de Simon, tan igual y tan distinta. Y me duele aceptar que no me entero: legioVII?. Pero espero que probases la morcilla (y el prieto picudo clarete) y me alegro de que disfrutases con mis vecinos.

      • kalamar dijo:

        León no viene del animal rampante, uñado y linguado de su escudo, sino de la legión romana que se instala cerca de las Médulas para extraer el oro. Me enteré en la WP antes del viaje, y está magníficamente explicada la hª de la provincia, en el museo de la ciudad. Tengo que hacer post, ya.
        Morcilla probada y no muy valorada, mil veces más la cecina, el vino y los tomates…

      • José Luis dijo:

        Primera noticia (lo de Leon y los romanos), esperaré tu post, qué vergüenza… La cecina es otra estrella; lo del tomate no sé hasta que punto es típico😉 pero es cierto que son siempre buenos, y de vinos, entre los de Toro y los “nuevos” de El Bierzo, hay donde escoger. Respecto a la morcilla, temo que no la tomaste en condiciones, que en el Húmedo en Agosto no sé yo si estarán muy por la labor. .

Dejar un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s